Übersetzung von "уважение към" in Deutsch


So wird's gemacht "уважение към" in Sätzen:

А от уважение към мъртвите, останалото е разказано съвсем точно.
AUS RESPEKT VOR DEN TOTEN WURDE ALLES ANDERE SO ERZÄHLT, WIE ES GESCHEHEN IST. Hiermit erkläre ich meinen Rücktritt
От уважение към загиналите, нищо друго не е променяно.
Aus Respekt vor den Toten wurde alles so erzählt, wie es sich zugetragen hat
И през цялото време аз слушах моите гласове, с които най-накрая се научих да живея в мир и уважение, и които в замяна ми отвръщат с нарастващо усещане за състрадание, приемане и уважение към самата мен.
Währenddessen lauschte ich meinen Stimmen, mit denen ich schließlich lernte, in Frieden und Respekt zu leben, und die ihrerseits ein zunehmendes Bewusstsein von Mitgefühl, Akzeptanz und Respekt mir gegenüber entwickelten.
От уважение към него не съм се отписала, но никога не съм участвала.
Aus Respekt vor ihm bin ich nie ausgetreten. Aber ich war nie aktiv.
Ще премълча от уважение към пола ви.
Ich gebe keine Antwort, aus Respekt vor Ihrem Geschlecht.
Майоре, приех да се срещнем от уважение към вас и заради 101-а дивизия.
Ich war zu dieser Unterredung aus Respekt für Ihre Leistungen bereit. Und für die 1 01.
Трябва да действаш почтено, с уважение към Мандрас и майка му.
Du musst ehrenhaft handeln, mit Respekt für Mandras und seine Mutter.
Такова бе моето уважение към този свещен съюз.
So groß war meine Achtung für den ach so heiligen Bund der Ehe.
С уважение към дома на детството ви, сигурна съм, че имате много щастливи спомени тук, това място има много проблеми.
Na ja, bei allem Respekt vor dem Haus Ihrer Kindheit... Ich bin mir sicher, Sie verbinden damit viele schöne Erinnerungen. Aber das Haus hat seine Macken.
Правя го от уважение към теб.
Ich mach's aus Respekt vor dir.
Ней, взех те от уважение към баща ти, но не мога да наема целия квартал.
Nay, ich hab' dich aus Respekt für deinen Vater reingeholt,... aber ich kann nicht die ganze verdammte Nachbarschaft einstellen.
От уважение към Макисе... реших, че ще ти дам шанс.
Aus Respekt vor Markise hab ich dir eine Chance gegeben, aber du bist ein Schwächling.
Причината, която ни спря, бе уважение към традициите им.
Nur um die Traditionen der Sagittarier zu respektieren, haben wir es nicht getan.
Ще те оставя жив от уважение към това, което някога беше.
Ich werde dich hier rausgehen lassen, weil ich Respekt vor dem habe, der du mal warst.
Поне да окажем уважение към тези хора.
Genau, scheiß drauf. Das Mindeste, was wir tun können, ist, diesen Menschen unser Mitgefühl zeigen.
Предлагам я първо на теб, от уважение към баща ти.
Aus Respekt vor Ihrem Vater bin ich zuerst zu Ihnen gekommen.
Въпреки, че имахме разногласия, ще споделим славата с вас от уважение към Франция.
Trotz Meinungsverschiedenheiten wollen wir den Ruhm mit lhnen teilen, aus Respekt gegenüber La Francia.
Ще докажа, че съм бил неправилно обучен да шофирам от жена, на която й липсва уважение към социалните разпоредби.
Ich werde zeigen, dass ich unsach- gemäß im Autofahren instriuert wurde,... von einer Frau, deren mangelnder Respekt für die Gesellschaft schon an Soziopathie grenzt.
Виждаш ли, никакво уважение към истинската музика.
Da hast du's, sie verlieren ihren Sinn für Kunst. Das ist das Ende der Kreativität.
Ако му беше останало уважение към бащината воля, нямаше да ви безпокоим така.
Gäbe es hier noch einen gewissen Rest kindlicher Folgsamkeit, wären Ihnen keine Unannehmlichkeiten entstanden.
Грешката е моя, че се сдържах от уважение към баща ти.
Es ist mein Fehler, dass ich mich aus Respekt zu Eurem Vater zurückgehalten habe.
Винаги проявявах уважение към теб, но този тон...
Ich bemühte mich stets um Höflichkeit, aber Ihr Ton...
Живееш тук, прояви уважение към това, което правя.
Bitte zeig ein wenig Respekt für das, was ich tue.
От уважение към пророка ни, името му да бъде Мехмед.
Als Hochachtung vor unserem Propheten soll er Mehmet heißen.
Аз съм щедър Том, и проявявам уважение към теб.
Ich bin hier gerade großzügig, Tom, und das nur aus Respekt vor dir.
Като Снууп Дог но с нужното уважение към полицията.
Wie Snoop Dogg aber mit einem gesunden Respekt vor der Polizei.
С уважение към твоята чест и упование в постоянна любов към мен.
Ich achte deine Rechtschaffenheit und vertraue in deine beständige Liebe zu mir.
Мир, изграден върху сътрудничество и уважение към закона и реда.
Dieser Frieden basiert auf Zusammenarbeit und dem Respekt vor Recht und Ordnung.
Макар и неохотно, човек изпитва уважение към жена ви.
Aber man muss Ihrer Frau widerwillig Respekt zollen, oder?
При цялото ми уважение към краля, но това е измама.
Alle Achtung, dem der nicht König sein wollte, aber das ist ein Trick.
Няма и грам уважение към труда на градинаря.
Er hat keinen Respekt vor einem gepflegten Rasen.
Че разбирате всяка негова дума и че трябва да има повече уважение към възрастните.
Sie hätten jedes Wort verstanden, das er gesagt hat... und er sollte mehr Respekt vor Älteren haben.
Отнасяше се с уважение към мен.
Er hat mich gut behandelt. Und er hatte 'nen Schwanz!
Кажете на президента, че го правя от уважение към вас.
Sagen Sie dem Präsidenten, dass ich es nur aus Respekt Ihnen gegenüber mache.
Говори с уважение към своя лорд.
Ihr sprecht zu Eurem Lord. Erweist ihm Respekt.
Приех ви от уважение към баща ви.
Ich habe Euch aus Respekt vor Eurem Vater empfangen.
Баща ми, Уендъл Ранд, всели в мене любов и уважение към тази компания, която никога не е избледнял.
Mein Vater, Wendell Rand, brachte mir Liebe und Respekt für diese Firma bei, die nie verblassten.
От уважение към тази институцията, г-н Уик няма да наруши правилата.
In den Augen dieser Institution hat Mr. Wick keine Gesetze verletzt.
3 Павел поиска да го вземе за спътник, затова го обряза от уважение към юдеите, живеещи по онези места, които знаеха, че баща му е грък.
3 Ihn wollte Paulus als Begleiter mitnehmen; und er nahm ihn und beschnitt ihn mit Rücksicht auf die Juden, die in jener Gegend wohnten; denn alle wussten, dass sein Vater Grieche war.
Но това ни учи на ново уважение, и не само уважение към шимпанзетата, смятам аз, но също и към други невероятни животни от нашата планета.
Aber das lehrt uns eine neue Form von Respekt -- und es ist wirklich eine neue Form von Respekt, nicht nur vor Schimpansen, würde ich sagen, sondern auch vor den anderen Tieren, mit denen wir uns diesen Planeten teilen.
Но с цялото ми уважение към всички мъже и към по-възрастните мъже специално, те не ме искаха наоколо.
Bei allem Respekt zu den Männern, vor allem den älteren, sie wollten mich nicht dabei haben.
Трябва да имаш уважение към труда.
Man muss eine Würde der Arbeit haben.
Културните ценности, които включват уважение към възрастните противоречат на ниския статус на възрастните в САЩ.
Kulturelle Werte, die den Respekt gegenüber älteren Menschen betonen, kontrastieren mit dem niedrigen Status älterer Menschen in den Vereinigten Staaten.
Тяхната религия, тяхната изолация, дълбокото им уважение към тяхната култура, а сега и принципите на тяхното движение БНЩ - всички те са отгледали един усет за благодарност за онова, което имат.
Ihre Religion, ihre Isolation, ihr tiefgreifender Respekt für ihre Kultur und jetzt die Prinzipien ihrer BIG-Bewegung fördern allesamt ein Gefühl der Dankbarkeit für das, was sie haben.
1.3561840057373s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?